If you ar looking for fluent, lucid and crystal-clear French translations from a leading French translation company, you can trust LS-Localise to a carry out a superb job, capturing the meaning, essence and spirit of the language – and ensuring that your French translation has all the fluency and vibrancy of the original text.
The French language varies considerably depending on where it’s spoken, from France and Belgium through to Luxembourg and Switzerland. And of the 300 million people who speak French in around 55 countries, there are many national or regional linguistic differences. Before undertaking a French translation project for you, we will ascertain precisely where the document is to be read, to ensure the version of French used is correct. We will also ensure that we translate in accordance with the target readers, bearing in mind their age, knowledge, education and other factors.
French Typesetting and DTP
If your translated document is to be published, either on paper or online, then please ask about our French DTP and typesetting service. LS-Localise can translate virtually any document produced in any mainstream application. These are the programs which we use on a daily basis:
List updated January 2010
InDesign® CS2, CS3 and CS4
French translation service with mother tongue fluency
We specialise in translations into French that are rendered with all the fluency of a piece of original French text. Our translators speak French as their mother tongue and are experts in capturing both the meaning and the spirit of the piece – especially since they will have been chosen both for their French fluency and their specialist knowledge of the subject matter to be translated.
Your French translation project will be supervised by a degree qualified Project Manager with similar levels of fluency to those of the translator – and your final document will be supplied to you in whatever format you require.
French translation tips
Do remember that the size of your text will become bigger or smaller when being translated – and, typically, translations from English to French expand by around 15%, whilst from French to English, you can expect text to shrink by about 15%. So keep in mind the size and layout of your original documents, and allow for their growth or shrinkage in their newly translated versions.